我立大地根基的时候,你在那里呢。你若有聪明,只管说吧。
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
地的根基安置在何处。地的角石是谁安放的。
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢。
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
说,你只可到这里,不可越过。你狂傲的浪要到此止住。
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
光明的居所从何而至。黑暗的本位在于何处。
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
雨有父吗。露水珠是谁生的呢。
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?